Origem do sobrenome

ORIGEM DO SOBRENOME SERRAVALLE

Serravalle: do italiano "lugar onde o vale se estreita".

Os sobrenomes podem ter várias origens. O sobrenome Serravalle deriva da geografia de uma ou mais regiões, sendo assim os Serravalle´s podem ter mais de uma origem, ou seja, não significa que haja uma árvore genealógica única de nossa família o que não é incomum quando pesquisamos profundamente as origens de diversos sobrenomes.

Devido a este fato para conseguirmos maiores informações temos que realmente reconstruir nossa árvore genealógica a partir de nossos ancestrais que viveram em Mangone na Itália.

Conversei com um pesquisador que disse haver dois brasões de famílias Serravalles, um proveniente de Gênova (completamente oposto de Mangone) e um outro brasão mais antigo que não existe referência a sua origem.



Segue abaixo um texto que encontrei em pesquisa na internet sobre a origem do sobrenome:

Fonte: http://www.cognomiitaliani.org/cognomi/cognomi00.htm

Seravalle sembra avere un ceppo in Friuli e trevigiano ed uno nel grossetano, Seravalli, più raro, uno nelludinese ed uno nel fiorentino, potrebbero derivare da nomi di località come Castrum de Seravallo nome del XII° di una località del trevigiano, tracce di questa cognomizzazione si trovano a Pontassieve (FI) nel 1700 in una lettera del 1734 leggiamo che Il Priore Ferdinando Seravalli chiede di poter costruire un mulino a un palmento sul Risaio

SITE DE MANGONE: http://www.comune.mangone.cs.it/

=================================================================

A origem e o significado dos nomes italianos


Antes de falarmos propriamente sobre os sobrenomes italianos, é interessante sabermos que até o século XIV não existiam os nomes de família ou sobrenomes. Até então as pessoas eram conhecidas apenas pelo nome de batismo e características individuais tais como: Leonardo da Vinci (nascido em Vinci), Fulano do Nariz grande…

À partir do feudalismo, quando as famílias começaram a acumular riquezas, a nobreza passou a valorizar os sobrenomes. As histórias deste período, suas profissões e personalidades impregnaram os sobrenomes daquele período.

Os sobrenomes italianos são fáceis de reconhecer, por terem muito em comum. Diminutivos e nomes pequenos são extremamente apreciados com muitos sobrenomes terminando em –in (como o sobrenome da nossa matriarca ELVIRA CANCIANI) -ini, -ino, ito (como o nosso Hyppolito) etti,etto, -ello, e os Napolitados -illo, todos estes com significado de "pequeno". Em contraste, -one significa "grande" e -accio pode significar "grande" ou "mau".

A terminação -ucci significa "descendente de." As terminações -dda e -ddo são tipicamente da Sardenha. Os prefixos lo and la ("O, A") and di ("de, do") são extremamente comuns em nomes italianos. Muitos nomes italianos são puramente descritivos: muitos ruivos tinham sobrenomes Rosso, Rossi, Rossetto ou Rossini. Moreno, Moretti, ou Morello eram sobrenomes associadas a pessoas morenas, já Bianco, lo Bianco ou Bianchi eram pessoas brancas. Longo era grande, Curcio e Piccolo eram descrições de pessoas pequenas. Um grande número de nomes da Sicilia tem origem espanhola, refletindo os 200 anos de ocupação espanhola no sul da Itália. Sancez, Martines, Valenza, Corrado e Caravaglia (do espanhol Caravahales) são exemplos proeminentes.

Muitos nomes italianos tem origem em personalidades históricas ou figuras religiosas: Nomes como: Cisco, Ciccolo, Ciccone (Francis); Giacomo, Chiapetta, Como (James); Nicolosi, Nicoletta, Coletta (Nicolas); diTommaso, Masi, Masello, Massi (Thomas). Ssanfilippo é claramente Saint Philip, e Batistelli vem de João Batista. Alguns nome Italianos associam-se a ocupações: Ferraro (-i, -io), Ferrero (-i) ou Ferrante, Farina e Mollinaro eram millers.

Porque os nomes em italiano tem tantas grafias na américa?

Infelizmente, os Italianos que imigraram para a America sofreram uma série de modificações nos seus sobrenomes. Isto ocorreu por uma série de motivos. Em alguns casos houve apenas a simplificação do nome (Mangini virou Mangin), em outros, o nome foi completamente "americanizado", com mundanças de prefixos, sufixos, ou mesmo a tradução literal do nome para o inglês (Vinciguerra virou Winwar ). Outra explicação frequentemente dada pelos genealogistas é que a grafia foi mudada pela sonorização do nome no país aonde os italianos iriam morar (com o intuito de facilitar a pronúncia) ou mesmo pela dificuldade dos funcionários alfandegário em escrever os nomes italianos e dos italianos escreverem corretamente os seus nomes, já que muitos eram agricultores com pouca instrução formal.

por Elodie Bomfim Hyppolito